Juune. De Y is in het Engels nóóit een dj-klank. Je spreekt het in dit geval altijd uit als de Y in yes. Dus hoe je bij de uitspraak Djuuwn uit zou komen is mij een raadsel.
Grappig om te lezen hoe sommige mensen reageren als ze weten dat het anoniem is. Weet jij wat de achterliggende reden van mijn vraag is? Nee, dat kan je ook niet weten. Hoezo heeft het dan direct met taalongevoeligheid te maken? Een beetje aardiger voor iedereen zijn en gewoon reageren hoe je dat ook zou doen als je face-to-face met iemand staat zou je veel meer sieren.
Yune kan in het Engels nooit als Djooeen worden uitgesproken aangezien de Y in het Engels nou eenmaalniet als 'dj' wordt uitgesproken, maar als de Nederlandse letter J. Dus ik zou Yune uitspreken als Juunuh. De Engelstaligen maken er Joen van.
Juu-ne. Maar ik zou er niet zeker van zijn. Als je dat zelf op voorhand als ouder ook al niet bent zou ik het niet doen. Dit blijft lastig. De J is sowieso makkelijker, dat kan echt op z’n Nederlands (Juu-ne) of Engels (Djoen).
Nee , maar dat komt als eerste bij me op. Het is geen Engels woord of naam dus die vergelijking gaat niet op. June op z’n NL vind ook gewoon raar. Misschien moet je dan inderdaad Yune schrijven maar blijf het niet mooi vinden haha. Tegenwoordig is er ook Yoep en Youp inderdaad, ook met de J uitgesproken. Toch is dat niet het eerste waar ik aan denk.
Haha, inderdaad. Zo ken ik een meisje Evi, wat door de ouders uitgesproken wordt als "aivie".... taaltechnisch in welke taal dan ook onmogelijk. Ik kan daar zo slecht tegen
Reageer op dit topic
Maak een Babybytes account om zelf topics te openen in Babynamen
reacties (66) Verversen