Kan iemand het volgende voor me vertalen. Het is de spreuk van een bordje dat ik heb gehad nadat de zus van me oma afgelopen week is overleden. Mijn familie van die kant komt uit friesland. En ik vind het daarom wel leuk om het op te hangen. Want verder heb ik er ook niks van. Alleen zou het wel leuk zijn als ik wist wat er precies staat. Bedankt

Dit is de spreuk:

De iene kin mear nei de pong as de oare mei t jild.

Reageer op dit topic

Maak een Babybytes account om zelf topics te openen in V&A


reacties (10)    Verversen


  • Droomboom

    De ene kan meer met de portemonnee dan de ander met het geld.

    Voor mij komt het (figuurlijk) neer op:

    De ene persoon kan meer leuke dingen met spullen doen, dan dat een ander persoon met geld kan kopen.

    Heerlijke Friese bescheidenheid

  • wandaapje
    Dit is het bordje...


    Bedankt voor alle reacties zover. Ik heb nu een goed idee van hetgeen op het bordje staat. Ik had het er niet uitgehaald haha. Super :-D
  • Jil78

    Letterlijk vertaald: de ene kan meer met de portemonnee als de ander met het geld.

  • nog-even!

    Staat er echt nei? Als er mei staat klinkt het logischer... Na wat googelen blijkt pong een vrij ouderwets woord voor onder anderen ' portemonnee' of ' beurs' te zijn...

  • wandaapje

    Klopt. Sorry... het moest mei zijn ;-) Typ foutje

  • Anna-76

    Ja nei moet mei zijn. Lijkt mij ook...

  • nog-even!

    Het woord pong ken ik niet... Maar de rest betekent:

    De één kan meer na de... dan de ander met het geld....

  • Lady-Whistledown

    Zover kwam ik dus ook met mijn steenkolenfries

Populaire topics
Populaire blogs

Babynamen zoeken

Jongensnamen | Meisjesnamen | Babynamen top 50