Hoi dames, Het is misschien een beetje een rare vraag maar ben toch benieuwd hoe jullie er over denken. Ben momenteel zwanger van een meisje en mijn man en ik waren het er weken geleden al over eens wat haar naam zou moeten worden waardoor er een last van onze schouders viel. Totdat ik gisteren dacht... laat ik eens even googlen naar de betekenis. Wij waren zelf enthousiast over de naam Vajèn maar dat blijkt ook in het Turks het vrouwelijke geslachtsdeel te betekenen waardoor de twijfel weer toeslaat. Zijn hier toevallig dames op het forum die hier wat duidelijkheid over kunnen geven? We weten even niet zo goed wat we moeten doen. Hoor graag jullie mening! Alvast bedankt!!!
Tja lastig, zou dan toch iets anders kiezen. Kinderen moeten op school toch wel eens de betekenis van hun naam opzoeken ofzo, dan is zoiets nogal pijnlijk. Misschien als 2e naam?
Hi, Heb het ook even opgezocht, en je komt gelijk op de betekenis uit.... het is maar wat je wil. Wat vind je anders van Fabien. Lijkt er op, en een geheel andere betekenis.... Succes, lijkt me lastige keuze, helemaal als je de naam zo mooi vindt! Groetjes
Oei, met deze associatie zou ik echt voor een andere naam kiezen. Wat nou als je dochter er later mee geplaagd wordt, en jullie van te voren al op de hoogte waren van de betekenis... Dat zou mij persoonlijk niet lekker zitten.
Ik zou ook iets anders kiezen. Ik kende deze betekenis al en krijg toch elke keer een naar gevoel bij de naam Vajèn. Misschien een troost: volgens mij is de uitspraak in het Turks heel anders, maar pin me er niet op vast
Ik vind het zelf geen mooie naam. Maar Opzich vind ik het wel kunnen! Ik denk dat niemand daar aan denkt als ze die naam horen. Als het een goed gevoel geeft zou ik het doen.
Lastig... Ik heb hetzelfde met de naam Pippa. Vond dat zo'n leuke naam, maar toen ik erachter kwam dat het 'pijpen' in het Italiaans betekent ben ik afgehaakt. Zonde, maar helaas. Ik vind Vajèn zelf geen mooie naam dus vind het heel lastig om te beoordelen of dat nou nog wel of niet kan. Je zou het eventueel anders kunnen schrijven: Vayèn, Vayenne, Fayèn, Fajèn, Fayenne, etc. maar dat neemt de betekenis misschien niet per se weg. Misschien ligt het ook aan waar je woont? Als je bijvoorbeeld in Rotterdam of Den Haag woont zou ik eerder een andere naam kiezen dan als je in een dorp in Oost-Nederland woont waar je nog nooit een Turk hebt gezien. Wat vind je van Aimée of Romée? Vind ik hele mooie namen, beetje in dezelfde stijl als Vajèn
Vajèn en Vajina betekenen inderdaad vagina. Wat je eventueel nog zou kunnen doen is er Vayèn of Vayenne van maken, betekenis is dan nog steeds hetzelfde maar valt het minder op.
Reageer op dit topic
Maak een Babybytes account om zelf topics te openen in Babynamen
reacties (13) Verversen